Tłumaczenia a kombinacje językowe

Tłumaczenia ogólnie dzielą się na tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne, wykonuje je specjalny tłumacz. Wśród tłumaczeń ustnych i pisemnych możemy wyróżnić wiele innych tłumaczeń dla przykładu tłumaczenia symultaniczne. podczas dużych konferencji lub spotkań może się zdarzyć, że tłumacze nie reprezentują wszystkich wymaganych kombinacji językowych. Wówczas stosuje się tłumaczenie pośrednie poprzez inny język obcy. Tzw. pivot, czyli tłumacz z kabiny angielskiej znający język np. norweski lub tłumacz norweski mający prawo do tłumaczenia z języka ojczystego na aktywny język obcy, przekłada komunikat na język angielski. polski tłumacz dokonuje wówczas tłumaczenia symultanicznego, uznając przekład kolegi za komunikat wyjściowy. Technika ta jest stosowana z dwóch powodów: po pierwsze umożliwia przeprowadzenie konferencji przy ograniczonej liczbie kombinacji językowych a po drugie pozwala zaoszczędzić środki finansowe potrzebne na dodatkowego tłumacza. Wady tej techniki to większe niż zwykle ryzyko popełnienia pomyłki oraz odczuwalna różnica czasowa między wystąpieniem mówcy a momentem, w którym tłumaczenie usłyszy odbiorca. Może to być irytujące, gdy podczas wystąpienia mówca coś prezentuje lub pokazuje.

Komentarze Zamknięte.