Tłumacze- wykonywanie zlecenia

biura tłumaczeń wykonując tłumaczenia ustne jak i tłumaczenia pisemne, starając się aby wykonane zadanie było profesjonalne i spełniało wymagania, nawet tych najbardziej wymagających klientów. Oczywiście obowiązuje wiele zasad, które dotyczą tłumacza i klienta. Dla przykładu w przypadku tekstów zawierających rysunki, schematy, wykresy itp., których klient nie przekazał w wersji elektronicznej umożliwiającej edycję za pomocą pakietu Microsoft Office, tłumacz nie ma obowiązku odtwarzania tych elementów w tekście tłumaczenia. Elementy te będą odtwarzane i uwzględnione w tłumaczeniu po ustaleniu ze zleceniodawcą. W porozumieniu z klientem tłumacz ustala jednak taki sposób zapisu tłumaczenia, który pozwoli zleceniodawcy bez wątpliwości przyporządkować poszczególne fragmenty tłumaczenia odpowiednim fragmentom tekstu stanowiącym część rysunku, schematu, wykresu itp. W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych tekst tłumaczenia przekazywany jest zleceniodawcy na wydruku, w jednym egzemplarzu. Na życzenie klienta tłumacz może wykonać więcej egzemplarzy tłumaczenia uwierzytelnionego za dodatkową opłatą, wynoszącą 20% ceny tłumaczenia. Jeśli klient zamówi dodatkową kopię tłumaczenia uwierzytelnionego po upływie siedmiu dni od dnia wykonania tłumaczenia, klient ma prawo potraktować taki dodatkowy egzemplarz jako odpis. Tekst do tłumaczenia uwierzytelnionego powinien zostać dostarczony tłumaczowi w oryginale, o ile klient go posiada. W przeciwnym razie tłumacz umieszcza w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.

Komentarze Zamknięte.