Tłumaczenie konsekutywne

Wśród ustnych tłumaczeń, poza tłumaczeniami symultanicznymi (bieżącymi) wyróżnia się także tłumaczenia konsekutywne. Polegają one na tym, że osoba wygłaszająca jakąś treść, co pewien czas przerywa, dając w ten sposób szansę tłumaczowi, by ten przetłumaczył fragment wypowiedzi.

Tłumaczenia konsekutywne są może mniej wygodne, bo prelegent musi pamiętać na czym skończył swoją wypowiedź, by potem naturalnie do niej wrócić, są bardziej pracochłonne, jednak z drugiej strony tłumaczenia konsekutywne są tłumaczeniami o wiele tańszymi.
Tłumaczenia konsekutywne wymagają od tłumacza doskonałej pamięci, skupienia, tak by mógł zapamiętać a następnie przetłumaczyć nawet kilkunastu minutowe wystąpienie mówcy. Samo tłumaczenie nie powinno trwać dłużej niż wypowiedź oryginalna. Trzeba jednak zauważyć, że tłumaczenia konsekutywne podwajają czas trwania danego wydarzenia, czy to konferencji, czy spotkania biznesowego. Tego typu ustne tłumaczenia nie sprawdzają sie przy spotkaniach osób wielojęzycznych. Często mylone są z tłumaczeniami szeptanymi, w których to tłumacz na bieżąco szepcze do ucha prelegenta.

Możliwość komentowania jest wyłączona.